Kezdőlap | Tartalomjegyzék | katolikus költészet | Tintinnabulum |
Korábban ezt a művet Nyéki Vörös Mátyásnak tulajdonították, azonban a vers szerzőségével kapcsolatban újabban Vadai István súlyos kételyeket hangoztatott. Pap Balázs az eddig szintén Nyéki Vörösnek tulajdonított, az 1644-es kiadásba betoldott c. versben a SIGISMUNDUS KORNIS akrosztichont fedezte fel. Ezt a verset azonban, amelyből hevenyészve "kikalapálták" a szerző nevét, csak az 1644-es kiadásba toldották be függelékként. Kornis Zsigmond nem volt tagja a nagyszombati Szent Kereszt kongregációnak, és életrajzába ne fér bele, hogy 1629-ben, Nagyszombatban ilyen terjedelmes szöveget szerezhessen. (Kolofón: Ezt a kicsiny munkát vékony értékében / Rendelé magyar szófolyással versekben / Ezerhatszázhuszonkilenc esztendőben, / Szombat várasában való lételében.) A Tintinabulum első kiadása 1636-ban jelent meg Pozsonyban. (Jenei hibás logika alapján feltételezett egy 1633-as korábbi kiadást is. Ez az RMNy-ben 1558A számot viselő kötet azonban sohasem létezett.) Az időben következő kiadásból, az 1644-es pozsonyiból ma már nem ismerünk példányt. A későbbi kiadások valószínűleg ezen alapulhattak, ugyanis az 1636-oshoz képest többleteket tartalmaznak: az előszóban a szerző az Egy Lelki Vitézlő pseudonym után teszi az S K monogrammot is. A kötet végére pedig, mint "Tóldalék" egy új vers kerül Egy szentelt vitéznek készülöt-fujo trombitaja az emberi gyarlóságról címmel. Réger Ádám a nagyszombati keresztes kongregáció tagjai között az S K monogramnak megfelelő tagokat keresett, és egyetlen ilyet talált Kovách István (Stephanus Kovách) jezsuitát – így ő is lehetséges szerző. Réger Ádám további felfedezése szerint a Tintinabulum forrását vagy mintáját Calolus Srcibanus holland jezsuita Ludus in seculi Amorem inimico Amori divino (Leiden, 1617) című munkájának végén (pp. 647–681) találjuk meg. A 10 részes Ludus in seculi amorem inimicum 90 négysoros strófából áll -- tehát a magyar Tintinnabulum jóval terjedelmesebb. A latin előzményt ismerte Kájoni János is, ugyanis kéziratos himniáriumába felvette Scribanius latin szövegét. Elgondolkodtató, hogy a holland jezsuita latin versei a magyar nyelvű költészet legelterjedtebb formájában bokorrímes felező tizenkettesekben íródtak. Quid mundus fragile confisus purpurae, Kiadásunk alapja az 1636-os pozsonyi editio (RMNy 1658). Tintinnabulum A barokk művészet érzékiségét és végső dolgokra való irányulását gyakran kapcsolatba hozzák Loyolai (Szent) Ignác, a jezsuita rend alapítója által kidolgozott meditációl lelkigyakorlatokkal. A Meditationes ismeretlen szerzőjű 1663-as magyar fordításából így hangzik a pokolról szóló meditáció: ÖTÖDIK GYAKORLÁS, Az irodalomtörténet a nagy barokk stílus első fontos darabjaként tartja ezt a művet számon. A Nyéki Vörös életműből való kiiktatása, a latin forrás felfedezése azonban a szövegek -- a Tintinabulum és a hozzá csatlakozó rövidebb kompozíciók -- újraértékelését kívánják meg. Tisztázandó a viszonya a Ludus in saeculi Amorem című latin költeménnyel. A magyar szöveg jóval terjedelmesebb, ráadásul a négy végső dolog (halál, ítélet, pokol, menyország) bemutatására számmisztikai koncepciót hordozó 400 strófás szerkezetet alakított ki. A Lelki Vitézlő, ha ő a szerzője a Tintinabulum kötetbe eredetileg beszerkesztett rövidebb verseknek is nem lehetett kezdő verselő. Ki lehet ez a Nyéki Vörös poétikai kezdeményezését kiteljesítő, filozófiai kérdésekkel vívódó, nagy nyelvi kifejezőerővel alkotó tehetséges poéta, akinek sikerült a 17. század ellenreformációs irodalmi termésének legerősebb darabjait megalkotni? Miért titkolta el a nevét? Középkorias, alázatos gesztus ez? Vagy a szerző olyan exponált alakja a korabeli közéletnek, akinek nem "professiója a poézis"?
Loyolai Szent Ignác,
Lelkigyakorlatok (Magyar fordítás 1663-ból), kiad. Nagy Anna, Piliscsaba, 2013 (Pázmány Irodalmi Műhely,
|